KTUGFaq
KTUG FAQ
His heart was yours from the first moment that you met.
[ÆíÁý]
Particle Alternation in Korean and Automatic Particle Selection in Korean LaTeX System ¶
by Kihwang Lee
Korean is an agglutinative language which has a rich morphological system.
In languages like Korean, suffixing grammatical elements are rigorously
used for marking various linguistic features such as grammatical case,
number,
person, etc. Particles ('Josa' in Korean) belong to a group of such
grammatical elements
which attach to nouns to mark grammatical cases of the preceding nouns
and other
semantic/pragmatic information. There are several hundreds of particles
in Korean (including complex particles).
Some particles are variants of each other: they share a same function and
a same grammatical/lexical meaning. The selection of a particular
variant is
largely dependent on the phonological characteristics of the preceding
noun.
It is similar to the variation of plural suffixes '-es', '-s' in English.
In other words,
if you change one of the noun in your text when you are revising the
text, you often need to change the particle as well.
Now consider the cross-referencing in LaTeX and the above matter. The
labeling of the referent is automatically done in LaTeX (e.g., Figure 1,
Figure 2...).
Consequently, the particle which is attached to the label needs to be
changed according to
the phonological condition of the automatically generated label. To
eliminate the tedious manual
editing process, Korean LaTeX systems implemented automatic particle
selection mechanisms.