KTUGFaq

KTUG FAQ

로그인:
비밀번호:
가입
Alimony and bribes will engage a large share of your wealth.
FrontPage › TeX4ht/대화
TeX4ht 한글 구현에 관해서 이루어진 토론과 대화입니다.

목차

1 memoir.cls를 tex4ht로 문서 변환하기
2 DHUcs 문서 변환하기
2.1 testdhucs-html
3 hangul-k 문서 변환하기
3.1 hangul-k-manual-html
4 김병룡 님의 TeX4ht의 한글화 시도
4.1 \NoFonts, \EndNoFonts 명령
4.2 hangul.4ht의 제작 수정
4.2.1 2004/10/02
4.3 \Configure{crosslinks}와 \Picture환경을 이용한 Page crosslink
5 사용례: 개인적인 문서 tex4ht로 변환하기
5.1 2004년 12월 24일수정
6 사용례: LaTeX4WpTeX4ht로 변환하기(by 김병룡synapse)
6.1 2004년 12월 8일 변경사항
6.2 tex4ht에서 명령어 option에 대한 사항
6.3 tex4ht에서의 cfg화일의 의미
6.4 tex4ht에서의 font란?
6.5 tex4ht에서 unicode문서(UTF-8) 만들기
6.6 tex4ht에서의 새로운 htf파일 만들기
6.7 latex.4ht화일 가지고 놀기
6.8 html4.4ht화일 가지고 놀기
6.9 latex4wp source tex file에서 고쳐준것들
6.10 Newcommand를 tex4ht에 이해시키기
6.11 tex4ht가 이해못하는 enviroment정의하기
6.12 XML 만들기
6.13 tex4ht에서의 indexing
7 mouseover option
8 질문/대화
9 wmj04..wmj07 htf 만들기와 조희대 님의 TEXMF TREE

1 memoir.cls를 tex4ht로 문서 변환하기

  • 우선 memoir.cls에서 \pgana section에 대한 이야기 입니다.toc에 대해서 memoir.cls에서는 조금 새로운 모양으로 변화를 시키는 모양입니다. 그래서 xref와 4tc등에서 계속적으로 error message를 냅니다. 문제는 이 xref와 4tc가 문제인데요. 이것을 memoir.cls에서 해결을 해야 할 까요? 아니면 tex4ht에서 해결을 해야 할까요? 그런데, 어찌어찌 하다보면 제대로된 section제목은 나오기는 합니다. 지금 생각하기로는 여러 방법을 생각하고 있습니다.
  • perl script로 xref와 4tc를 고쳐준다.
  • memoir.cls에서 어떻게 toc를 고치는지에 대해서 알아보고, 일반적인 book.cls모양으로 바꾼다
  • tex4ht에서 바꾼다.
    tex4ht에서 htlatex의 첫번째 option에 sections-를 주고 난후에 새로운 section을 definition한후에 다음과 같은 결과를 얻었습니다. 아직까지는 너무나 부족하지만, 그래도 \thesection를 원하는데로 바꿀수 있는 길이 있어서 이렇게 올립니다. http://synapse.linuxtop.co.kr/testmemoir/test3my2.html
혹시 여기에 대해서 어떠한 방법이 있는분 계신가요?

2 DHUcs 문서 변환하기

Karnes 페이지에서 이루어진 대화를 이곳으로 옮깁니다. 이 토론의 결과물은 다음과 같습니다.

2.1 testdhucs-html

(2005-01-27) synapse 님의 노력에 일조하는 뜻으로 dhucs 문서를 TeX4ht로 HTML 변환해보았다. 한자 다섯 글자에 해당하는 .htf를 만들지 않았기 때문에 표시되지 않는다. 그러나 한글 영역은 모두 잘 표시되고 있으며, .css를 조금 더 바꾸면 원하는 효과도 얻을 수 있을 듯하다. (원본 문서는 이주호 님이 만들어 올리셨던 테스트 문서를 조금 변경하여 texmf-dhucs에 예제로 포함하였던 것임)
감사합니다. 역시 대단하십니다. --synapse
우선 컴파일 과정에서 수많은 에러가 나옵니다... :( 그리고, 현재 결과물을 보면 타이틀(페이지 제목)에 유니코드 문자가 제대로 들어가지 않았습니다. toc를 구현하기 위해서 저는 \unihangulchar 형태의 명령들을 다시 UTF-8로 변환시켜주는 perl 스크립트를 htlatex에서 돌렸습니다. 아직도 해결해야 할 문제가 많이 남았다고 생각합니다. 다만 한글이 표시되는 것만이 이 테스트의 목적이었습니다. --Karnes
요즘 시간이 없어서 어제서야 비로서 dhucs를 깔고 처음으로 해보았습니다. 역시 toc가 문제이더군요! 그밖에 많은 문제가 있기는 하지만요. 우선 도은이아버님이 만드신 perl script를 올려 주시면 안될까요? 그리고 아무래도 여러 script가 바뀌다 보니 이제는 htlatex라 아니라, 아예 dhucshtlatex로 명명하면 어떨까 생각하고 있습니다.감사합니다. --synapse
스크립트라고 할 것도 없습니다. htlatex 실행 후 다시 실행하기 전에 .aux, .4tc, .xref에 대해서 다음과 같이 해주는 것이 전부입니다.
s/\\unihangulchar\s*\{(\d+)\}/chr $1/ge;
감사합니다. 저의 system의 경우에는 "몇번 몇번의 unicode가 만들어 지지 않아습니다."라는 ucs package error message가 계속 뜨더군요. 그래서 그냥 h를 눌러서 보니 cjkhangul option을 사용하라는 ucs package error였습니다. 그래서 단순히 tex source에(testdhucs.tex)에 \usepackage{dhucs}앞부분에 \usepackagecjkhangul{ucs}를 넣어 주고 난후에 compile했더니, 1.380 }\\30mm 의 There's no line here to end라는 error message를 제외하고는 별다른 error message가 떨어 지지 않습니다. 저도 처음에는 위의 error message가 혹시나 toc와 관계있는 것인지 해서 도은이아버님 script를 부탁드린것이였는데, 현재는 그것을 굳히 쓰지 않더라도 잘 만들어진 html문서가 완성되더군요. 또한 특별히 이전에 만들어진 hangul-k.4ht를 바꾸지 않고 이름만 바꾸어서 dhucs.4ht로 하고 난후에 해도 별다르게 이상한 점은 없었던 것 같습니다.(그런데 source의 class가 report였더군요!.그래서 약 1시간 동안 해맸습니다.제가 정의를 해 두지 않으니 당연히 제대로 된 결과가 나오지 않아서요? 설마하는 생각으로 살펴보니 report이더군요) 일단 간단한 문서의 utf8문서의 html화는 된것 같습니다만, 왜 도은이 아버님의 system에서는 많은 error가 나올까 생각해 보았습니다. 혹시 라도 최신 version의 tex4ht가 아닐지도 모르겠다는 생각이 들더군요. tex4ht의 bugfix에 가시면 가장 최신의 version의 tex4ht가 있습니다. 2005년 1월 25일 것이던가도 있었던것 같은데요.이것도 아니면 내가 뭔가 크게 잘못하고 있던지요. 그런데 역시나 mouseover에서는 조금 더 생각을 해 보아야 할 것 같습니다. 제대로된 결과가 나오지 않습니다. 왜 일까요? 큰문제는 아닌듯 싶은데, 아마도 Linux system문제가 같기는 한데요! 안녕히 주무세요. 오늘은 여기 까지만 할 렵니다. --synapse
내친김에 다 해버렸습니다. 제가 만든 js_mod_kr.pl이라는 perl script가 생각보다는 더 잘 작동하더군요. 실제로 mouseover option까지 잘 작동하더군요. 그런데 제가 만든 것을 여기에 올릴수가 없습니다. 제가 쓰고 있던 무료 webhosting이 기간이 지난 관계로 어제부로 없어졌더군요.... 그런데, mouseover까지 잘 작동하는 것을 보았습니다. 이제는 memhangul-ucs에 대해서 한번 해볼 생각입니다. 도은이아버님 감사드립니다. 다음 site를 참조하세요 http://synapse.linuxtop.co.kr/dhucs/testdhucs.html --synapse

3 hangul-k 문서 변환하기

Karnes 페이지에서 이루어진 대화를 이곳에 옮깁니다. 이 토론의 결과물은 다음과 같습니다.

3.1 hangul-k-manual-html

(2004-11-09T05:28:56) TeX4ht를 이용하여 hangul-k-manual을 변환함.

  • 한글이 되는가를 확인하는 것만이 목적임. 예쁜 css는 천천히 만들 생각 :)
  • 소스를 아주 조금 수정하여 작업하였음.

(2004-11-10T02:00:51)
  • 행끝에서 띄어쓰기가 일어나는 문제 개선(DohyunKim 님이 가르쳐주심). KTUGContrib:2397
  • CutAt 옵션을 좀더 자잘하게 해서 페이지를 더 많이 나누고, chapter Cut.

남아 있는 문제점.
  • example 환경 안에 들어간 부분은 자동조사 처리가 되지 않았음.
  • ㅤㄸㅗㅁ, ㅤㅅㅛㅍ 등 hlatexcjk로 구현한 EUC-KR 밖의 문자는 처리되지 않았음.
    -- 여기다 적어도 되나요? 아마도 적절한 htf화일이 없고, 또한 hlatexcjk package를 tex4t가 인식할 수 있냐가 문제 아닐까요? 아마도 tex4ht는 cjk를 잘 이해하므로 그다지 어려울 것 같지는 않는데요. 안해봐서요...
    hlatexcjk의 \UNI 명령은 아래 보인 바와 같이 트릭을 이용하면 대강 될 것으로 생각됩니다. \urchr의 경우는 \UNI로 바꾸어서 사용하면 될 테구요. 제가 대강 살펴본 바에 의하면 TeX4ht가 CJK 패키지를 제대로 이해하는 것은 아닌 것 같습니다. 특히 CJKLaTeXutf8 환경에 대한 대책은 거의 없는 것으로 보이기 때문에... 아무래도 hlatexcjk의 코드를 이해시키는 것은 무리일 뿐 아니라, 그럴 필요도 없을 것으로 생각합니다. --Karnes
  • index는 아직 구현하지 않았음. (HTML에 index가 필요한 것인지?)
    -- 제가 해 놓은 index에 대한 것을 확인해 보세요. 제가 다른데서 할 때는 잘되던데요. 물론 죄송..... 시간이 없어서요.
  • TeX 소스에서는 labelenumi를 바꾸어도 HTML에서는 기본 item이 그냥 나옴.
    -- 이것은 tex source를 고쳐야 합니다. labelenumi로 계속 사용하시면 나오지 않습니다.
  • 그밖에도....

문제점 추가
  • 표번호가 이상하게 매겨짐... :(

(2005-01-21)
  • 개인적인 질문이라서 이곳에 적습니다. 다시 지워야 할것 같습니다. 도은이아버님이 주신 화일을 보았더니 hangul-k.sty 를 그대로 쓰면서 makehtml.sty로 hangul-k.sty과 tex4ht가 충돌하는 곳을 피해갔던 것 같습니다만,... 그럼 어디에서 makehtml.sty를 부르고 있는지요? 제가 몇군데에서 찾아 보아도 없어서요!.
  • hangul-k.sty과 hangul-tex4ht.sty(죄송합니다. 원래는 hangul-k.sty인데 본의 아니게 그냥 편하자고 이렇게 바꾸었습니다. 도은이 아버님의 정성이 깃든 것인데, 제가 이름을 바꾸어서요..)가 틀려서 그런지 몰라도, 이번에 만든 hangul-k-manual.html에서 일부 깨진 문자가 나옵니다. 이번 기회에 위의 makehtml.sty를 더 확장해서 아예 정식으로 release하면 어떨까 생각하는데요? 제가 워낙 깡통이라서 고치고 싶어도 고칠수가 없습니다. 그냥 노가다는 잘 합니다. 시간이 나는데로 노가다는 열심히 해 볼 생각입니다만, 이 둘을 한번 봐주시면 안될까요? --synapse makehtml.sty는 메인 파일(hangul-k-manual-html.sty)에서 usepackage하고 있을 것입니다. hangul-k 이후에 올려야 합니다. 릴리스...라고 할 것까지야 있겠습니까. 이름을 바꾸신 것은 다른 스타일인 셈이니까 상관없고요. 일부 깨진 문자에 대해서는... 아직 살펴보지 못했습니다만, 크게 어려운 문제는 아니지 않을까 합니다. 아무튼 원하시던 mouseover가 구현되어서 저도 기쁩니다. :) --Karnes

(2005-01-22)
  • 자꾸 질문을 드려서 죄송합니다. 이번에는 index를 toplogo.html에 집어 넣어보았습니다. 그리고 최근의 추세대로 utf8로 output를 하였습니다.그런데요. http://synapse.linuxtop.co.kr/hangul-k-manual/hangul-k-manual.html 옆의 index를 보시면 각각 나누는 말과의 사이가 떨어지지 않습니다. 이전에 그냥 실험삼어 해 볼때도 그랬던것 같은데요. 물론 tex4ht의 문제일 것 같기는 한데요. makeindex-dhucs에서 무엇이 잘 못 되어 있는지 해서요?(절대 그런 일은 없겠지만요!). 앞으로 찾아보기 위쪽에 나누는 말을 일렬로 두어서 휠씬 더 빠르게 찾아 볼 수 있게 만들 생각입니다. 그런데요! 이 utf8로 output을 하면은 index에는 아루런 영향이 없어서 쉽게 할 수 있는데, 왜 mouseover에서는 js.tex가 utf8로 되어서 우선 euckr로 결과를 만들어 놓고 나서 다시 한번 위와 같이 utf8로 해야 되는 거지요(????) 제가 지금 무슨 말을 하고 있는지도 잘 모르겠습니다. --synapse 제가 직접 해보지를 못해서 뭐라고 말씀드리기 어렵습니다만, 아마도 .4ht를 조금 수정하면 되지 않을까 싶습니다. 그리고, mouseover의 경우에 utf8이 잘 작동하지 않는다면, 현재의 해결책으로는 어쩔수없이 euc-kr로 먼저 만들고 이것을 htex을 이용하여 변환하는 수밖에 없을 듯합니다. htex에 해당하는 utf-8 plain tex 버전이 나오지 않는다면요... --Karnes 어느 정도 완성된 형태의 html문서가 만들어진 것 같습니다. 기타 자질한 문제는 나중에 한번 살펴볼 생각입니다. 감사합니다.그리고 조희대님께 위의 사항을 어쭤보았더니, euckr를 utf8로 변환해주어야 한다고 하는데요. euckr를 utf8로 변환하는 것은 많이 본듯 한데요. 그리고 일전에 김도현교수님께서 만들어 주신 perl script도 있는듯 하는데요. 대체로 어디를 고쳐야 하는 것입니까? 꼭 만들어 보고 싶은데요.자꾸 보채서 죄송합니다. --synapse

4 김병룡 님의 TeX4ht의 한글화 시도

4.1 \NoFonts, \EndNoFonts 명령

KTUGOperate:6491 (by 김병룡)

tex4ht의 한글 사용에 대한 여기에 있는 ChoF님과 도은이아버님의 글을 읽고 일단은 한글화 하는데는 성공을 했습니다. 하지만 여기에는 몇가지 문제가 있더군요. 제가 써본 것으로는 fancybox을 이용하여서 shadowbox를 그리고 그 안에 한글을 집어넣은 것을 했는데, 그 한글 들이 각 subfont에 따라서 각각 줄바꿈이 되어버리더군요. 또한 html source를 보니 너무나 많은 span이 존재해서 source크기가 커져 버리더군요. 어떻게 하는 방법이 없나? 라고 생각을 하는 중에 tex4ht의 homepage를 방문했더니, \NoFonts, \EndNoFonts라는 명령어가 있더군요. 아마도 이것이 html화일을 만들때 font name를 집어 넣지 않는것이구나 라는 생각을 하고 한글이 들어가는 부분에 이것을 집어 넣어더니, 위의 문제는 없어지더군요. 또한 html source를 보았더니 거기도 어지러운 subfont name들이 사라져 있더군요.

4.2 hangul.4ht의 제작 수정

KTUGOperate:6548 (by 김병룡)

얼만전에 \NoFonts, \EndNoFonts라는 명령어에 대해서 글을 올렸던 사람입니다. 그 이후에 tex4ht의 homepage의 이곳저곳을 돌아다녀 보면서, 이것저것을 실험해 보았더니, 위의명령어를 적절히 사용하면, chapter name과 section name뿐아니라, 사용자정의 글꼴이름도 고칠 수 있다는 생각이 들었습니다. 그래서 다음과 같이 hangul.4ht화일을 고쳤습니다.

4.2.1 2004/10/02

- 우선적으로 실험적으로 만들고 있는 4ht입니다. - 다음의 실험적으로 사용하는 hangul-tex4ht.4ht를 쓰기 위해서는 다음의 hangul-tex4ht.sty이 필요합니다. Uploads:hangul-tex4ht.sty

4.3 \Configure{crosslinks}와 \Picture환경을 이용한 Page crosslink

얼마전에 TeX friendly Zone에서가 본 crosslink가 생각났습니다. 사자가 이전 페이지와 다음페이지등을 가르쳐 주는 image가 무척이나 재미있었던 기억이 있습니다. 이것을 TeX로 만든 html문서에서 사용하면 어떨까 라는 생각도 해 보았습니다. 이러한 일은 tex4ht에서는 매우 쉽게 되더군요. \ Configure{crosslinks}와 \Picture의 두가지 환경만 그냥 짜맞추면 되더군요. 제가 한번 만들어 보려고, TUG에 가보았더니, down 되어서 image를 받을수가 없네요. TUG homepage가 되는데로 한번 해 볼께요. 그런데 제 기억으로는 image가 부족할텐데, 어떻게 해야 하지요? http://www.obgy.ne.kr/logo/chapter.html 전체적인 구성은 좀 이상하지요. 왜 이렇게 되는지 알수는 없지만, 제가 시간이 별로 없는 관계는 그냥 이렇게 올립니다. 위의 두가지 환경을 이용한 crosslink입니다. Tex 화일입니다. http://www.obgy.ne.kr/logo/chapter.tex

5 사용례: 개인적인 문서 tex4ht로 변환하기

5.1 2004년 12월 24일수정

  • 우선 위에 올려진 private.cfg(tex4ht-utf8.cfg등의 css관련 부분이 너무 허술 해서, 이 css부분을 중점으로 해서 바꿔나가려고 하고 있습니다. css화일의 작업에서도 크게 두가지 정도가 필요하지 않을까 생각합니다. book class등의 경우에는 frame을 3개 정도 나누어서 작업을 했으면 하고, 제가 여기에서 예를 보인 article정도는 frames을 2개로만 나누어서 작업을 하면 되지 않을까 생각합니다. http://synapse.linuxtop.co.kr/ptQA/ptQA.html 입니다. 옆의 것에다가 google search를 달려고 하고 있습니다. 얼마전 도은이아버님 말씀처럼 web문서에서 굳히 search할 필요가 있을까라는 생가도 듭니다.이 문서에서 달라진 점은 다음과 같습니다.
  • * tex4ht-utf8.cfg에서는
     \Configure{frames}
          {\VerFrames[frameborder="0" border="1"
                framespacing="0" rows="*"]{*,7*}
             \Frame[http://synapse.linuxtop.co.kr/ptQA/ptQAlogo.html]{}
             \Frame[ name="tex4ht-main" ]{tex4ht-body}}
             {\let\contentsname=\empty \tableofcontents}
     @font-face { font-family:TTche; src:url(TTche.eot); }
     body { font-family: TTche,batang; background-color: yellow; background-image: url(pink_fabric.gif); font-size:  9pt; line-height: 200%; margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
     
  • * 위의 ptQAlogo.html은 http://synapse.linuxtop.co.kr/ptQA/ptQAlogoutf.html 에 있습니다. 굳히 article에 까지 frame를 3단으로 나눌 필요가 없어서 그냥 2단으로 나누고 난후에 윗쪽 단에 목차를 두었습니다.
  • * htlatex의 실행은
         htlatex ptQA "tex4ht-utf8.cfg,html,3,frames,info" "unicode/uhc/!"
     

6 사용례: LaTeX4WpTeX4ht로 변환하기(by 김병룡synapse)

6.1 2004년 12월 8일 변경사항

  • mouseover javascript를 사용하였습니다. 사용방법은 간단합니다.
  • TeX4ht의 한글 사용례는 김병룡(synapse) 님에 의하여 발전하였습니다. 다음 섹션은 김병룡 님이 LaTeX4Wp 문서를 변환하면서 기록한 사례 연구입니다. 결과물은 여기 있습니다. http://www.obgy.ne.kr/latex2wp/latex4wp.shtml

6.2 tex4ht에서 명령어 option에 대한 사항

  • tex4ht에서는 총 3개의 option을 가집니다. 제일 처음에는 tex4ht.sty과 모든.4ht style file를 위한 것이고, 두번째는 tex4ht의 postprocessor를 위한 것이며, 세번째는 t4ht를 위한 것입니다.(실은 저도 잘 무슨 말인지는 모릅니다) http://www.tug.org/applications/tex4ht/mn3.html
  • latex4wp에서 사용하는 comand line option으로는 htlatex filename "start,xhtml,frames,3,info"입니다. 위의 3개의 option set중에서 첫번째 option set만을 사용했습니다. start.cfg는 항상 첫 option set중에서 처음나와야 합니다. 이 start.cfg에다가는 저는 CSS에 대한 정보를 기록하였습니다. 두번째 xhtml은 xhtml문서를 만드라는 말이고, frames이라는 말은 frames을 이용하여서 작성하라는 말입니다. 3이라는 숫자는 are simplly shortcuts for a single \tableofcontents and a few \CutAt and \TocAt* command이고, info라고 하는것은 filename.log라는 문서를 만드라는 말입니다. 여기서 다른 것들은 추후에 차차 이야기 하고, 맨 마지막 말인 filename.log의 문서를 보면 많은 정보가 들어 있습니다. 실은 frames이나 \Configure{texttt}등의 도움말은 여기에서 얻어 왔습니다.

6.3 tex4ht에서의 cfg화일의 의미

  • tex4ht에서의 private cfg의 의미는 무엇일까요? 여태까지는 거의 대부분의 작업을 hangul.4ht에 대해서 행했습니다. 하지만 이 hangul.4ht의 화일이란 hangul.sty에 대응하는 것입니다. 다시 말해서 우리가 쓰고 있는 hfont(HNFSS을 정의하고 있는 것<맞는 말인지는 잘 모르겠습니다>)에서 hangul.sty를 부르므로 당연히 hangul.4ht가 불려지게 됩니다. 그래서 당연히 여기에는 hangul.sty에 대한 것들이 들어가야 합니다. 제가 임의로 쓰고 있던 frame기능이나 tiny등 글꼴을 다시 정의한 것들은 당연히 private.cfg에 들어 가야 합니다. 그래서 저는 이 이름을 private.cfg라 칭하기 보다는 han.cfg로 칭하기도 좀 뭐하고요. 아무래도 다분히 개인적인 것이라서요. 그래서 작성하고 있는 tex원본 화일과 같은 이름을 사용하기로 합니다.
  • private.cfg의 화일은 어떻게 구성되어 있는가? 다음을 참조하세요.http://tug.org/applications/tex4ht/mn3.html#QQ1-3-11
  • 위의 글에서 우리가 hangul.4ht에서 사용했던 것들은 거의 대부분 \Preamble\begin{document}사이에 들어 가면 맞습니다. 또한 이러한 것들은 tex4ht의 저자가 추천하고 있는 방법이기도 합니다.

6.4 tex4ht에서의 font란?

  • 여기 mailing list에 저자가 설명한 글이 있습니다. 한번 읽어보세요. http://groups.google.com/groups?q=tex4ht + htf&hl=ko&lr=&ie=UTF-8&inlang=ko&selm=9jtabe$dfs$1@news.cis.ohio-state.edu&rnum=6
  • 또 다른 설명입니다. http://groups.google.com/groups?hl=ko&lr=&ie=UTF-8&inlang=ko&th=ed41baa7aadeaf4e&rnum=4
  • latex4wp의 html화에서의 문제중에 하나인 {\fontfamily{cmss}\selectfont}구문에 관한것입니다. 위의 설명대로 라고 하면, htf만을 잘 정의하면 된다는 말인데요. 맞는지 틀리는지 알수가 없습니다. 제가 지금 할수도 없는 상태이고요. 특히 upgrade된 데는 더 이 명령어가 많아서요.
  • 위와 같은 가정이 사실이라면, 한글의 경우에는 100번이나 255밑의 숫자를 주어서, 따로 정리해주면 위의 문제는 쉽게 해결될 것 같은데요. 사실 한글에도 0번을 줄수도 있지만, 실제로 만들어진 code를 보면 너무나 어지렵습니다. 많은 span들에 둘려 싸여 있는 source code를 보면 처음부터 source code를 보고 무엇인가를 해 볼 마음이 사라집니다. 한번 이 작업을 먼저 해 보아야 할 것 같군요. 그러면, 처음부터 다시 시작해야 하는데...... 쩝. 쉽지 않군요.
  • 감사합니다. 이렇게 신경을 써주시니, 감사합니다. 아마도 제가 잘못생각하고 있는지 모르겠지만요. Asiafonts.sty를 disable시키면, 기본적으로 uhc가 지정된다고 어디서 본 기억이 납니다. 맞는지요? 그렇다면 모든 글꼴에 대한 것들을 이 uhc에 맞추어서, class등을 지정하라는 말씀이신지요? 윗쪽의 testasia.html을 보면(거의 차이는 나지 않지만은요.) kmjb \bfseries를 선택하게되면 kmjb htf를 참조하게 됩니다. 위에서 kmjb의 class의 정의는 htf의 2번째 난에 있게 되므로,어짜피 위의 kmjb0-9.htf를 만들어야 하는것 같습니다. 위의 말대로 하면 uhc에서도 똑같이 해야 하는 것 같기는 하는데요? 아직 uhc를 제대로 보지 못해서요. 오늘에서야 은글꼴을 down받고 열심히 설치하고는 있습니다. 아마도 이렇게 하면 모든 LaTeX문서에서 사용할 수 있을것 같기는 합니다. 그리고 어느분께서는 굳히 Asia나 기타것으로 보기는 원한다면,css에서 정의해 주면 될것 같기는 하는군요.그런데요 이 class number중에 일부의 것은 쓸수가 없더군요. 만약 22가 아니고 21번등을 사용하게 되면(이상하게도 홀수만 그럽니다) 한번 실험해 보고 싶으신 분은 실험해보세요. 이유를 알수가 있어야 지요.이상한 error를 만나게 됩니다. 그리고 같은 class에 속한 것의 경우에는 불필요한 span를 없앴수 있게 간단히 perl script를 하나 만들어 볼 생각입니다. 아직은 구상중이기는 하지만요? 어떠한 장애가 있을줄은 모르겠습니다. 올해안에 정말로 다 해보려고 했는데..... 뜻대로 안되는 군요..새해 복 많이 받으시고요. 건강하십시요.모든 LaTeX를 사랑하시는 분께 올립니다. 추가 합니다.) 그럼 아래와 같이 하겠습니다.

  • wmj0-28까지는 기본글꼴로 만든다(class는 20으로 한다). wmjb의 경우는 class 22를 써서 만들고, batangbold라고 칭한다. 기타의 글꼴시리즈및 모양에 대한것은 Tex4ht에서 정의되어 있는 것으로만 사용한다.

  • wgs는 class 32로 하고 Gungseo로 명명하고 medium체는 없습니다.

  • wgt는 gulim으로 하고(class는 24), wgtb는 gulimBold라고 명명(class는 26)합니다.

  • wgr는 dotum으로 하고(class는 28), wgrb는 dotumbold라고 명명(class는 30)으로 합니다.

  • wtt는 dotumche로(class number는 34)로 합니다.

  • 위와 같이 해서 htf화일을 정의해주고 난후에 cfg화일에서 각각 .batang은 font-family: 바탕;등으로 정의해 주고 난후에 htlatex를 돌리고 났더니, 아래와 같은 결과가 나왔습니다. 다른 부분은 보지 마시고, 한글family선택되는 부분만 보십시요.http://www.obgy.ne.kr/latex4wpsu30.shtml
  • 적절한지는 잘 모르겠지만, 제가 만든 htf file을 올리겠습니다. 아직 충분한 test가 이루어지지 않아서 감안하고 써보세요. http://www.obgy.ne.kr/bom.zip 입니다.

  • 아래의 글은 개인적으로 잘 되나 안되나 실험해 본것 입니다. http://www.obgy.ne.kr/hangulfamily.html 원본 tex화일은 http://www.obgy.ne.kr/hangulfamily.tex 입니다.

6.5 tex4ht에서 unicode문서(UTF-8) 만들기

  • tex4ht가 omega나 Lambda를 지원한다는 소리는 없으므로, 천상 가능한 것은 CJK-latex를 이용하는 것입니다. 결과적으로 이것도 새로운 Unicode용 htf를 만드는 일과 적절한 font가 있으면 가능한 일입니다.
  • 일전에 제가 ktug Practical use에서 해본적이 있기는 하는데요. 현재 ktug가 잘 되지 않아서요. 거기에 보면 아마도 있을것 입니다.
  • 제가 만든 htf화일입니다. http://www.obgy.ne.kr/b5ka.zip 입니다. 이중에 cmsbt directory에 있는 것이 한글 unicode에 대한 htf file입니다. 그때 그때 만들때 마다 올려야 하는데, 중간에 어디에선가 손을 봐서, 잘못나올수도 있습니다. 왜 이름이 cmsbt라고 물으시면, 박원규님의 cjk를 쓰기위한 script에서 이렇게 썼기 때문이라고 말을 하겠습니다.
  • Linux에서 UTF-8을 쓸 수 있는 방법은 Locale설치를 하고 나면 kate나 기타의 것으로도 가능합니다. 입력기로는 나비를 사용했습니다.
  • 옛한글 처리에 대한 것도 practical user에 보면 일부의 내용이 나옵니다. 물론 제대로 된 것은 아닙니다.(그리고 보면 제대로 한 것이 별로 없네요)

6.6 tex4ht에서의 새로운 htf파일 만들기

  • htf란 tex4ht가 알아보는 latex의 font입니다. 그래서 실제로는 모든 LaTeX가 사용하는 font에는 htf가 존재해야 합니다. 그런다고 해서 특별히 이 htf file이 무슨 특별한 일을 하는 것은 아닌듯 싶습니다. 단지 연결해 주는 의미같기는 한데요???
  • 한가지 이 htf를 만들때 tab키 사용은 하지 마세요. 제가 이것 때문에 약 2주간을 고생했습니다. 절대로 space키만 사용하세요. 왜 이러는 지는 알수가 없지만. 정말로 생각도 하기 싫습니다.
  • 제가 만든 fmvr8x.htf화일입니다.
  • 또한 htf에서는 alias라는 유용한 개념이 있습니다. 같은 character code이면 이 alias를 이용하면 됩니다. 저는 hangul사용을 위해서 hangul0-9.hft를 정의해 놓고 난후에 이 alias를 이용해서 여러 변종들을 만들었습니다. 굳히 여러개의 다른 것들을 만들 필요는 없습니다.
  • 여러 다른 규칙에 대한 것들은 http://www.tug.org/applications/tex4ht/mn6.html#QQ1-6-29를 참조하세요.
  • 그중에서 showfont라는 것이 있는데, 함 해보세요. 재미있습니다. http://www.cse.ohio-state.edu/~gurari/TeX4ht/mn-htf.html
  • Marvosym.htf는 여기에 있습니다. http://www.obgy.ne.kr/fmvr8x.htf
  • ifsym에 대한 htf화일도 만들어 보았습니다. 기본적으로 unicode편에 보면 ifsym가 있기는 하지만, 저는 class number 1을 사용해서 그냥 font를 그렸습니다. 만드는 것은 그리 신경이 쓰이는 일은 아닙니다. 이전에 만든 marvosym에서 이름만 바꿔주었습니다. 잘 되더군요. ifsym, ifwea등을 만들었습니다. http://www.obgy.ne.kr/test.html 에 있습니다. 그런데 제 teTeX version에서만 그런가요? ifsym의 각각의 fd 화일들이 tex directory에 있는 것이 아니고 font directory에 있어서 조금 해맸습니다. 다른 linux사용하시는 분께서는 참조하세요.

6.7 latex.4ht화일 가지고 놀기

  • 아마도 latex.4ht라는 화일은 LaTeX문서 source와 관계되어 있는듯 싶습니다.(??) 그래서 잘은 모르겠지만요. 여기에다가 \LaTeX{}명령어와 비슷한 \HLaTeX{}명령어를 정의했습니다. 잘 나오기는 하네요.

6.8 html4.4ht화일 가지고 놀기

  • 제가 알기로는 물론 제대로 된 앎은 아닌듯 싶지만요. tex4ht는 여러개의 .4ht file중에서 html문서로 가는데 가장 중요한 화일이 아닌가 싶습니다. 한번 찾아 보시면 많은 도움이 되실것 입니다.

6.9 latex4wp source tex file에서 고쳐준것들

  • 우선 boxedminipage를 minipage로 바꾸어 주었습니다.
  • haguljosa.sty를 hfont.sty로 바꾸어 주었습니다.
  • font size에 대한 명령들을 recommand해서 myscriptsize라고 바꾸어 주었습니다.
  • 그리고 새로운 version에 있어서는 tex4ht가 지원하지 않는 style에 대해서는 PS file로 만들어서 include할 생각입니다.
  • 새로운 hangul.4ht화일입니다. 실은 이 hangul.4ht는 hangul.sty를 대신하게 만들어야 하는데, 그게 그리 쉽지는 않네요. 우선은 이정도쯤 해 두고 내년에 가서 다시 한번 살펴보겠습니다. http://www.obgy.ne.kr/hangul.4ht 입니다.

6.10 Newcommand를 tex4ht에 이해시키기

  • 새로운 command를 본인 정의하고 난후에 어떻게 하면 tex4ht에 사용할 수 있을까?라는 문제입니다. tex4ht에서는 \NewConfigure라는 명령어를 제공합니다. 실은 tex4ht에서는 중첩이 되어 있지 않는 새로운 명령어는 그대로 사용할 수 있습니다. 이 말에 대한 것은 여기를 보세요.http://www.cis.ohio-state.edu/~gurari/TeX4ht/mn6.html. 다음은 Web Companion에서 든 예제입니다.
    \newcommand{\try}{\Pre Just trying. \Post}
    \NewConfigure{try}[2]{
      \newcommand\Pre{#1}%
      \newcommand\Post{#2}}
    \Configure{try}{\HCode{&lt;H2&gt;}}{\HCode{/H2&gt;}}
    \try
    \Configure{try}{}{}
    \try
    


  • 그렇다면 이러한 것들을 어디에 두어야 하는가요? 문서의 source에 두어야 하는가? 아니면 cfg화일에 두어야 하는가? 이것도 아니면 hangul.4ht등의 4ht등에 두어야 하는가? ??? http://www.cis.ohio-state.edu/~gurari/TeX4ht/mn3.html#QQ1-3-17

  • 다음은 latex4wp를 web문서화 하기 위해서 만든 Newconfigure입니다. 거의 없습니다.

6.11 tex4ht가 이해못하는 enviroment정의하기

  • 매우 쉽습니다. 가령 latex4wp에서 bfseries가 정의 되어 있지 않았습니다. 그래서 ConfigureEnv{bfseries}{\Protect\HCode{<span class="boldseries">}}<\Protect\HCode{</span>}}{}{} 으로 정의해 주면 됩니다. 각 라인에 대한 설명은 tex4ht의 web site나 web companion을 참조하세요.

6.12 XML 만들기

  • 아마도 이것이 고수님들이 tex4ht를 사용하는 주요한 이유인것도 같습니다. 제가 아직은 잘 모르기는 하지만요? 하지만 이번에 hlguide를 한글 문서로 만들면서 혹시 필요할지도 모르겠습니다. 영어우리말 순화집을 만들면서 혹 한번 해 보려고 합니다.

6.13 tex4ht에서의 indexing

  • 일전에 indexing에 대해서 논의한 내용이 practical use에 있다. 한글로 된 indexing을 얻기 위해서는 htlatex script와 makeindex에서 option을 주어야 한다. 8bit로 해석하게 하는 option을 주어야 합니다.
  • 일전에 정렬하는 문제에 대해서 생각을 좀 해봤는데, 현재의 hind.ind로는 좀 무리라 도은이 아버님의 말씀이 있었습니다. 그 이후로 HLaTeX preversion에 있는 것을 소개해 주셨습니다. 아직 이것에 대한 것은 해 보지 못했습니다. 정 indexing에 정렬하는 부분을 가 나 다 라등을 넣고 싶은 경우에는 html source를 좀 손 보는 방법밖에는 지금 현재까지는 알 수가 없습니다.(2004년도에 다시 한번 손을 보아야 할 것 같습니다.)
  • 2004년도에 해결해야할 문제입니다.
  • google에서 찾은 문서입니다. indexing에 대한 좋은 글입니다. http://groups.google.com/groups?q=tex4ht + index&hl=ko&lr=&ie=UTF-8&inlang=ko&selm=wk65h5mpdh.fsf@libertysurf.fr&rnum=1
  • 역시 Google mailing list에 본 글입니다. index.sty을 이용해서 여러 다양한 index를 만드는 방법에 대해서 나와있습니다. 저는 최신의 version의 tex4ht를 설치했다고 생각했는데, 아직도 bug가 존재하는 것을 가지고 있더군요. 여기 있습니다. http://groups.google.com/groups?hl=ko&lr=&ie=UTF-8&inlang=ko&th=f5d4b8de3b7fdc25&rnum=1 예제는 여기에 있습니다. http://www.obgy.ne.kr/obgyfaq.html 입니다.

7 mouseover option

mouseover라는 option을 써보세요. 재미 있습니다. 이것은 footnote나 bibliography에서 mouse가 올라가면 내용이 보이기 위해 만들어 졌답니다.물론 overlib.js와 overlib.css라는 것을 같은 directory에 down받아서 사용하셔야 하고요. command option에 첫 parameter에 mouseover라는 optiond를 주어야 합니다. 그런데 이것은 Mozilla에서는 작동을 안하고, IE에서만 작동을 하네요.

8 질문/대화

DeleteMe 위키에 늘 질문만 올리는군요. 딱 한 가지가 궁금한데요. latex2html은 섹션별로 페이지를 나눠줄 수가 있는데, 제가 시험삼아 해 본 tex4ht는 문서 전체를 한 페이지로 만들더군요. latex2html처럼 섹션별로 페이지를 나눠주려면 어떻게 하나요?
http://www.cis.ohio-state.edu/~gurari/TeX4ht/mn6.html#QQ1-6-22페이지를 참고하시기 바랍니다.


이렇게 Wiki page까지 만들어 주시다니... 하지만 저는 LaTeX초보입니다. 그냥 이것 저것 해보다가 이것을 해보니 이런 결과가 있더라.. 하는 식입니다. 그야 말로 봉사 문고리잡기식이지요.실제로 위의 \NewConfigure의 정확한 개념도 없는 상태입니다. 그냥 tex4ht의 homepage에 가서보니 그런 기능이 있어서 한번 따라해 본 것입니다. 제가 이런 글을 올린 이유는 LaTeX의 고수님들과 Program에 실력이있는분들이 보시면, 아이 저것 쯤이야 하면서, 쉽게 좀더 좋은 내용으로 바꿔주실것 같아서 입니다. 그런다면 hangul.sty과 비슷한 hangul.4ht도 쉽게 나오지 않을까? 라는 생각에서 입니다. 다음은 위의 hangul.4ht를 사용하여서 고기영박사님이 쓴 한글과 TeX에 대한 일부글을 작성한 것입니다. http://www.obgy.ne.kr/chapter.html 위의 글에서 저의 linux상의 k브라우저상에서는 \TeX의 명령어도 잘 먹고, 잘 돌아가는데, 이상하게도(?) IE에서는 글짜폭이 이상하거나 자우지간 이상하게 나와서, \을 빼고 나서 작성을 했습니다. 한번 봐보시고 잘하시는분이 고쳐주세요. 첫번째 Section제목만 \TeX사용하면 잘됩니다. http://www.obgy.ne.kr/chapter2.html 두번째 첫본문에만 \TeX사용하면 또한 잘됩니다. 비록 제 의도와는 다르게 첫문장이 띄워지기는 하지만요. http://www.obgy.ne.kr/chapter3.html 하지만 \TeX명령을 여러차례 반복해서 쓰면 이렇게 되는군요. http://www.obgy.ne.kr/chapter4.html 아니면 CSS에 관한 책을 한권사야 될것 같기도 하구요. wiki의 장점처럼 언제나 이글을 지워도 관계는 없습니다.

재미있네요... 아무튼지간에 지금까지 시험해보신 결과를 요약해주시면 감사하겠습니다. 요~ 위에 hangul.4ht는 몇 군데 오타가 있지 않나 싶은데 잘 되는 최종본으로 수정해주실 수 있으신지요? --Karnes
감사합니다. 정리고 뭐 그런것이 필요할 것까지는 없겠군요. 그저 제가 실험한 것만 부분부분 위에다 올려놓습니다.실은 제가 별로 아는 것은 없습니다. 그냥 여기저기 돌아다니면서 노가다를 하는 입장입니다. 지식이 별루없는 상태에서 일을 하니 번번히 이것을 하면 이것이 안되고, 이런 식입니다. 그냥 제가 여태까지 써보고, 만들었던것을 위의 hangul.4ht에 올립니다. 좀더 잘하시는 분이 바꾸어서 정말로 편하게 쓸수 있는 환경이 되면 좋겠는데요. 아하 이름은 이렇게 쓰는 군요. ?^^--병룡
DeleteMe 우선 사용자등록(?)을 하시고 위키홈페이지를 만드시면서 필명을 만들어 쓰시면 됩니다. 위키홈페이지의 이름과 필명은 같게 하면 될테구요. [, ]WikiName에 어울리지 않는 필명(제 경우처럼)일 때 링크를 위해서 그렇게 쓴 것이고, 다른 분들 예를 들면 WkPark 님과 같은 경우는 브래킷이 없어도 홈페이지가 잘 참조됩니다. ;) 사용자정보만들기를 방문해보시면 될 줄로 압니다. --Karnes TeX4ht에 제가 관심을 가졌던 이유는 XML 때문이었습니다. HTML로의 변환은, 좀 기준이 낮기는 하지만 LaTeX2Html로 그럭저럭 만족하면서 쓰고 있었지요. 아무튼 김병룡 님의 작업으로 TeX4ht의 활용가능성이 확장되고 있는 것 같아서 고맙습니다. --Karnes

TeX4HT가 XML까지 만들어주는가 보군요. 텍 소스와 hangul.4ht 그리고 그렇게 해서 만들어진 XML까지 볼 수 있겠습니까? 개인적으로 XML에 관심이 많은데, XML로 만든 고차원(?)적인 사례를 본 적이 없어서 궁금합니다. 미국에서는 XML로 별거 다 만든다고 하는데, 아직 우리나라에서는 그다지 많이 쓰이고 있지 않지 않습니까? 좀 막연하지만 XML로 데이터베이스를 일부 대체하거나 흉내낼 수 있다면(가능하죠?) 유용성이 아주 크다고 생각합니다. --hoze

올해(2003년을 마감한다고 생각하고) 그동안 만들었던거랑, 모든것들을(?)다 털어버렸습니다. 너무 두서가 없고, 체계적이 아니어서 죄송합니다. 하지만 저도 아직 잘 모르는 부분이 많아서요. 어떻게 정리를 해야 할 지 잘 모르겠습니다. 어찌 되었던 다 털어내고 내년에 더욱 더 정진하겠습니다. --synapse

물음: "tex4ht.env" file에는 "gswin32c"라는 명령이 있군요. 그러면 "고스트 스크립트"가 필요한 모양인데, 제 생각이 맞나요? -- 박광일 2004-01-28 16:05:30
안녕하십니까? G-script에 있는 gswin32c명령을 보고 말씀하신것 같습니다. G-script란 dvi picture를 gif로 변환시켜주는 역할을 하는 것입니다. 여기에는 본인의 system에 따라서 여러가지 선택의 옵션이 있습니다. 다음의 글을 참조하세요.http://www.cis.ohio-state.edu/~gurari/TeX4ht/mn27.html#pdf-based 아마도 도은이 아버님의 방법대로 Netpbm방식을 사용하면 위의 명령이 필요하지만, 저는 ImageMagick의 convert를 사용하고 있으며, 여기에 대한 graphic improvement에 대해서는 여기 page에 설명이 있기는 합니다. 무엇이 궁금하신지에 대해서 정확히 알지 못해서 이런 저런 말을 썼습니다. 그리고 다음 site도 한번 참조하세요. http://www.cis.ohio-state.edu/~gurari/TeX4ht/mn-unix.html#index22-35009 ^^ --synapse

예, 저는 지금 3일째 이것을 제대로 작동시키려고 애쓰고 있는 초보자입니다. 환경은 윈도xp, MiKTeX-KTUG 2.2, NetPBM10.18.4(2003년 12월 27일에 올라온 version)이고, ghost-script와 GSView는 설치하지 않았던 상태입니다. 방금 전에 AFPL-GhostScript 8.13인 gs813w32.exe를 내려 받았습니다. 감사합니다. -- 박광일 2004-01-29 09:15:51

TeX4ht를 시도한 지가 대충 1주일째가 되어가는군요. 아직 성공하지는 못했지만 대충 느낌을 잡았습니다. 여기에 있는 hangul.4ht 파일이 제 환경에서는 작동하지 않더군요. "\Configure" 명령어에 대해 좀 더 알아봐야 할 것같습니다. 며칠 뒤에 다시 고해 올립죠. -- 박광일 2004-02-04 08:13:11
안녕하세요. 박광일님! 위의 hangul.4ht는 잘 작동하지 않을것입니다. 아마도 저의 wiki page에 가면 이런 글에 대한 이야기가 있기는 하는데요. 저도 아직 tex4ht의 경험이 일천해서요? 가장 안되는 부분이 님이 쓰시는 tex class에 따라서 정의되지 않는 부분이 있으면, error message를 낼 겁니다. 그리고, 또한 일전에 제가 잘 모르고 해 논 것 이기 때문에 더욱 그렇습니다. 저는 요즘은 거의 hangul.4ht보다는 private.cfg를 사용하고 있습니다. 물론 hangul.4ht는 hangul.sty에서 필요한 부분만 copy해서 쓰고 있습니다. Error가 나는지 안나는지 test해 보고요! 그럼 열심히 하세요. 서로 도움이 되었으면 합니다. 감사합니다. --synapse


tex4ht가 [http]MathML을 포함한 XHTML 출력을 지원하니까, MathML을 쓰도록 (gif 이미지 대신) 하는 것도 고려해 보십시오. Mozilla 계열 브라우저 (Mozilla, Firebird, netscape 7.x 등)와 W3C의 Amaya에서만 MathML을 아무런 추가 작업 없이 (Computer Modern과 Mathematica 글꼴과 Symbol 글꼴만 설치하면: [http]http://www.mozilla.org/projects/mathml) 지원합니다. 하지만, MS IE 5.5 이상을 위한 MathML viewer가 있으니까 MS IE 사용자도 MathML을 볼 수 있을 것입니다. -- 신정식
감사합니다. 그런데 제가 워낙 수학과는 관련이 없는 분야에 살기 때문에..... 아마도 수학을 한지가 약 20년을 지나버린것 같습니다. 요즘은 아들과 함께 산수공부는 좀 하고 있습니다. 1+1=2정도 입니다.이제 겨우 5살이거든요.... 농담입니다.. 그런데요? 한가지 궁금한것은요? XML등을 tex4ht를 이용해서 만들수는 있을수는 있을 것 같습니다. 그런데 그렇게 만들어진 XML를 DB등을 이용해서 query하거나 search하게 할 수 있는 구체적인 기술이 현재 있는가요? 저는 php4xml이라는 책을 사고 읽어 보고 있기는 한데. 역시 computer science에 대한 지식이 거의 없어서 그런지 너무 어렵습니다. 이쪽 부분이 좀 이해되었다고 생각하면 또 다른 부분으로 딸려 들어가고.... 좀 그런 느끼입니다. 또 phpschool에 가서 보면 XML에 대해서 혹평을 해 놓으신 분도 있기도 해서요.어디 잘 만들어진 site나 쉽게 배울수 있는 책이 있으면 추천좀 해 주세요. 감사합니다. --synapse

실은 내가 mouseover라는 것에 관심을 가지는 것은 partical use의 정리에 관해서다. 각각의 html화일에서는 전체적인 내용보다는 요약식으로 전체적인 줄거리만 주고, 나머지는 여러가지 tag를 주어서 그 위로 올라가면, 내용이 나오게 하려고 하고 있는데.... 이것이 만들어 놓기는 했는데 왜.... 영어는 잘 올라가는데, 한글은 올라가지를 않습니다. 일전에 private.cfg에서도 이런 일이 있더니, 여기에서도 마찬가지네요. 정말로 plain tex(?)를 배우던지 아니면 이번 기회에 unicode기반으로 옮기던지 해야 할것 같다. 무지 고민됩니다.실력은 없고, 혹시 도움 주실분은 없는지요?


올려주신 hangul.4ht를 적용하니 목차가 <html> 태그 위쪽에 출력됩니다. -.-;

이전 링크에서 htf 파일들을 받아서 잘 못 된 곳을 고치고 charset=utf-8에서도 사용할 수 있게 unicode용으로도 변환해서 올립니다. 잘 못 된 곳이란,
htfcss:wmj font-style: normal
처럼 htfcss: 바로 뒤에 공백이 없는 것을 말합니다. 이 것 때문에 css에 추가가 되지 않았습니다. 그리고 bold는 font-style에서 font-weight으로 고쳤습니다. 압축한 파일의 구조는 tex4ht의 texmf 구조와 동일합니다. 위의 hangul.4ht 문제는 해결을 못 해서(또는 이해를 못 해서) charset관련 태그만 넣었습니다. Uploads:hlatex-tex4ht-texmf.zip -- HuidaeCho

감사합니다. 오늘에야 이글을 보았습니다. 제가 했어야 할 일을 희대님이 해 주셨군요. 이번에야 좀 기운이 남니다. 여태까지 하지 못한 부분을 다시 한번 제 정비 해봐야 겠습니다. 위의 hangul.4ht는 제대로 된 형식이 아닙니다. 그냥 private.cfg라고 생각하셔도 될 것 같습니다. 제가 이전에는 이 private.cfg에 대한 이해가 없어서 그냥 그렇게 했던 것 입니다. 어느 것에도 쓸수 있게 hangul.4ht를 고치려 하고 있습니다. 많은 도움 부탁드립니다.

그리고 요즘 제가 통 컴퓨터를 할 시간이 없어서 거의 못 하다가 최근에야 정신이 좀 나서 들어와서 보니, 제가 web hosting하고 있는 데에서 그냥 모든 화일을 지워버렸더군요! 물론 할 말은 없습니다. 돈을 안내서요. 그래도 좀 너무하다 싶기는 하네요! 어찌보면 고생고생 해가면서 만들어 놓은 결과물들이 하루 아침에 날라가 버렸으니, 말입니다. 어떻게 하죠? 다시 하기에는 너무나 힘들고, 또한 backup해 놓은게 있는지 여기 저기 다 찾아 보아도 찾을 수가 없네요. 괴롭습니다. 진작에 ktug으로 올려 놓을걸 잘못했다 생각이 듭니다. 지금 부터라도 하나씩 하나씩 만들어 가야 할 것 같습니다. 죄송합니다. 그리고 위의 새로만들 hangul.4ht는 조금 문제가 있기는 합니다만 tex4ht가 tex를 잘 이해한다는 생각이 들어서 한번 해 보았더니 비교적 잘 되기는 합니다. 계속 이런 저런 시도를 해보겠습니다. -- synapse

한글 ogana및 ojaso enumerate환경을 위한 실험입니다. Uploads:test.html우선 옆을 보면 그냥 가능하다는 것만 보인 상태입니다. 이것은 Uploads:test.tex를 compile한것 입니다. 또한 위의 것은 다소 이상하기는 하지만 Uploads:hangul-tex4ht.sty이라는 것을 사용했습니다. 특별한 것은 아닙니다. hangul-k.sty에서 위의 hangul.4ht부분에서 error가 나는 곳을 뺏을 분 입니다. 위의 hangul.4ht를 hangul-tex4ht.4ht로 바꾸어 놓고 compile해야 위의 결과가 나올 것 입니다. 위의 것은 어디까지나 실험에 지나지 않습니다. -- synapse

9 wmj04..wmj07 htf 만들기와 조희대 님의 TEXMF TREE


최근 작업을 흥미롭게 보고 있습니다. 그런데 wmj04.hft는 어디에 있는지요? 혹시 wmj04..07.htf를 만들어두신 게 있으면 올려주셨으면... ---Karnes
감사합니다. 좀 더 많이 알면 더 쉽게 할 수 있게 만들수 있을텐데..... 시간도 너무 없고 해서 그냥 하지 않는 것 보다 조금이라도 해 놓는것이 좋다고 생각하고 무조건 올려 놓고 있기는 합니다. 하다가 마는 것은 하지 않는 것 보다 못하다라는 말이 세상을 살다보면 다 맞지는 않는것 같습니다. 정말로 허접한 결과들을 흥미롭게 보고 계신다니 정말로 감사드립니다. 아래의 htf화일은 충분히 되지 않았습니다. Uploads:wmj04.htf Uploads:wmj05.htf Uploads:wmj06.htf Uploads:wmj07.htf --synapse
지난번에 올리신 test를 제가 컴파일해보려고 wmj04.htf만 별도로 만든 것이 있습니다. 저는 조희대 님의 tex4ht 트리를 사용하고 있어서 UTF-8 코드로 만들었습니다. 시간이 나면 나머지도 만들어 보겠습니다. [http]wmj04.htf --Karnes
그런데요? 제가 궁금한게 있는데요. 조희대님의 hfont.4ht와 hangul.4ht에서 보면 hfotn.4ht에서는 euc-kr이 되어있고, hangul.4ht에서는 UTF-8로 되어 있던데요. 이것이 지금 현재 가능한것인지요? UTF-8을 쓰기 위해서는 cjk-latex를 사용해야 되지 않난요.아니면 omega인데... 아직 까지는 tex4ht가 omega를 지원하다는 이야기는 없어서요? 조금 이상해서요? 먼가 이야기가 맞지 않는듯싶어서요? 제가 잘 못 이해하고 있는가 싶기도 하구요? --synapse
제가 생각하기에는 .tex 입력파일의 인코딩과는 상관없이 HTML을 UTF-8로 출력하는 것은 가능할 것으로 생각됩니다. 그러므로 omega 문제와 만들어진 HTML의 인코딩 문제와는 별 관계가 없겠지요. 최근의 XML은 유니코드를 기본적으로 사용하는 추세니까 .tex으로부터 만들어진 XML/HTML도 UTF-8 인코딩을 사용하는 것이 아닐까요? 아무튼간에 일전에 올리신 Uploads:test.html을 제가 컴파일해본 것은 UTF-8로 되어 있습니다. => [http]test.html --Karnes 참, 그리고 test.html이라는 파일명은 너무 "일반적"이라서 같은 이름의 파일을 업로드해버리면 지워져버립니다. 테스트 파일명을 조금 길고 복잡한 것으로 올려주시면 감사하겠습니다. --Karnes


올려주신 wmj04-07.htf를 바탕으로 unicode용을 만들어서 다시 http://geni.ath.cx/tex/hlatex-tex4ht-texmf.zip 을 올렸습니다. -- HuidaeCho
감사합니다. 그런데 저도 만들었는데 한발 늦었네요!. 감사합니다. --synapse
실수가 있어서 다시 올렸습니다. :) 그런데 몇몇 심볼은 변환이 안 되어서 비워 둔 것도 있는데 어떻게 처리하셨는지요. -- HuidaeCho
wmj05, wmj06 은 제가 빈 곳을 채우고 wmj07은 새로 만들었습니다. 유니코드(UTF-8)용입니다. EUC-KR용 wmj07.htf에도 약간 문제가 남아 있는 것 같은데(제 생각엔 synapse 님이 만드신 wmj07을 가지고 Huidae 님이 유니코드 변환을 하신 것 같은데 그게 문제가 아니었나 합니다.) 한번 보아주시기를 바랍니다. => [http]wmj05-07.zip --Karnes 참고로, EUC-KR wmj07의 코드는 다음과 같습니다.
07 0xA3A1_0xA3DB 0xA3DD_0xA3FE 0xA5A1_0xA5AA 0xA5B0_0xA5B9 0xA5C1_0xA5D8 \
   0xA5E1_0xA5F8 0xA8A1_0xA8A4 0xA8A6 0xA8A8_0xA8AF 0xA9A1_0xA9B0 \
   0xACA1_0xACC1 0xACD1_0xACF1 
UTF-8, EUC-KR 모두 수정해서 다시 올렸습니다. http://geni.ath.cx/tex.html -- HuidaeCho


TeX4ht를 이용해서 UTF-8으로 작성된 한글 HLaTeX 파일을 UTF-8으로 된 HTML로 변환할 수 있는지요? 위의 내용은 원본(*.tex)은 EUC-KR이고 HTML을 EUC-KR로 할 것인지 UTF-8으로 할 것인지에 대한 내용뿐인 것 같습니다. 이것이 가능하려면 아마도 TeX4ht가 latex 대신 lambda를 돌려야할 것 같습니다. DHUcs의 경우는 UTF-8으로 작성된 문서이지만 latex을 돌리기 때문에 TeX4ht의 사용이 가능한 것 같습니다. -- HuidaeCho
안녕하세요. 오랫간만에 인사드립니다. 희대님의 wikiX가 요즘은 작동은 안하는 가 봅니다. 몇달전에 들어갔다가 접속이 안되어서 그냥 나왔습니다. 건강하시지요! 제가 알기로는 TeX4ht가 lambda를 지원하지는 않는것 같습니다. 그래서 이일은 좀 어려워보입니다. 아마도 utf-8로 작성된 문서를 euc-kr로 바꾸고 난후에, euckr HLaTeX문서를 dhucs로 변환해서 하는 방법이 있을듯 합니다.(아마도 도은이아버님이 이러한 script를 만드셨던것 같습니다.karnes 7월달... 였던것 같은데요.?) 그 후에 dhucs를 돌려서 utf-8로 작성된 것을 얻는 방법이 있을듯 합니다. -- synapse
잘 지내시죠? 아직 lambda는 지원을 안 하는군요. iconv나 DHucs를 쓰는 수 밖에 없겠습니다. 제 홈페이지는 아직 그대로 있습니다. 왜 있는지는 저도 참 궁금합니다. :) -- HuidaeCho

^
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2006-08-11 11:53:25
Processing time 0.1527 sec